Eliza Małek
Pierwyj driewnierusskij pieriewod
"Apofiegmat" Bieniasza Budnogo
Issledowanije i izdanije tieksta
Oficyna Wydawnicza Leksem
Łask 2011
Od Autorki
Literatura staropolska – o czym warto przypominać – wywarła bardzo znaczący wpływ na piśmiennictwo rosyjskie u progu epoki nowożytnej. Sięgając po utwory polskich autorów bądź polskie wersje dzieł literatury zachodnioeuropejskiej, Rosjanie zapoznawali się z nieznanymi gatunkami, przyswajali nowe techniki narracyjne, nowe wątki i motywy, zapoznawali się z nowymi ideami...
Jednym z utworów, który zrobił zawrotną wręcz karierę w Rosji XVII–XVIII w., były Krótkie a węzłowate powieści, które po grecku zową Apoftegmata polskiego humanisty Bieniasza Budnego.
Publikacja pierwszego staroruskiego przekładu Apoftegmatów otwiera serię międzywydawniczą BIBLIOTEKA PRZEKŁADÓW ROSYJSKICH XVII–XVIII WIEKU Z LITERATURY STAROPOLSKIEJ.
Mamy nadzieję, że seria ta stanie się swoistym pomnikiem siły polskiego słowa i świadectwem skali oddziaływania literatury staropolskiej na literaturę naszych wschodnich sąsiadów.
Ogławlenije
Wwiedienije
Gława I. Apofiegmaty Bieniasza Budnogo w Polsze
Gława II. Apofiegmaty Bieniasza Budnogo na Rusi
Gława III. Pierwyj driewnierusskij pieriewod Apofiegmat
1.Charaktieristika spiska
2. Istocznik pieriewoda
3. Pieriewodczeskije stratiegii
3.1. Christianizacyja driewnosti
3.2. Awtor – czitatiel
3.3. Stichotwornaja riecz
3.4. Imiena sobstwiennyje
3.5. Diepołonizacja pieriewoda
3.6. Pieriewodczeskije "wolnosti"
4. Licznost' pieriewodczika
Zakluczenije
TEKST
Kratkich i nieudobrieszytielnych powiestiej knigi pierwyja, w nich że opisany sut' powiesti fiłosofow
Kratkich powiestiej izjawlenije kratkimi slowiesy, w nich że położeny rieczi i diejanija cesariej, kralej i protczich stariejszyn, knigi wtoryja
Kratkich i k razsużdieniju trudnych rieczej, w nich że obrietajutsia powiesti łacediemonianow, knigi trietija
Kratkija i k razsużdieniju trudnyja powiesti, w nich że położeny rieczenija żon razumnych, knigi czetwiortyja